No!“何”標(biāo)音為“Ho”也不能不能說(shuō)是英文的確切拼寫。
反正中國(guó)姓氏是根本就不可能不必然標(biāo)準(zhǔn)英文不對(duì)應(yīng)英文翻譯的,而外界(港臺(tái)以及海外)對(duì)于中國(guó)姓名的拼寫也多半被了方言的影響,很多拼寫所根據(jù)的讀音也不是普通話語(yǔ)音,例如香港是以粵語(yǔ)音為出發(fā)到達(dá)。并且各地也都是一套自訂的拼音體系,形同我們中國(guó)的漢語(yǔ)拼音,應(yīng)用于各地設(shè)置為為法律身份證實(shí)拼讀。
“徐”這個(gè)姓氏,目前必然的拼寫有a.情況:
中國(guó)普通話漢語(yǔ)拼音:Xu
中國(guó)香港英文拼寫:Tsui或Chui(源于粵語(yǔ)讀音)
中國(guó)臺(tái)灣有所謂國(guó)語(yǔ)通用拼讀:Hsu
中國(guó)普通話語(yǔ)音英文逼近發(fā)音:Shu
漢字韓國(guó)式拼寫:Seo(源于韓國(guó)語(yǔ)音)
再者還未知?jiǎng)e的異體發(fā)音,不過(guò)方言的成分不大,而并沒(méi)有什么標(biāo)準(zhǔn)的翻譯一說(shuō)。
假如希望了解許多姓氏的各種拼寫,這個(gè)可以到我的百度空間中,有一篇文章專門買可以介紹。
Seo韓語(yǔ)是“?”,那是姓氏“徐”的意思
韓語(yǔ)中SeoYeon是什么意思?怎么讀?
Seo?
Yeon?
中文對(duì)應(yīng)字為【徐燕】或【徐妍】,是人名兒,是沒(méi)有具體意思。
發(fā)音為拼音sao(一聲),yang(四聲)
官方微信
TOP